Mais

    As 30 melhores falas da história do cinema

    Em 2007, a revista norte-americana “Premiere” publicou uma lista com as 100 falas mais populares da história do cinema. Em 2009, foi a vez da britânica “Empire” publicar sua versão da lista. Em 2013, o site americano IMDb realizou uma enquete com leitores que também elegeu as 100 melhores frases do cinema em todos os tempos.

    A lista abaixo é uma compilação feita pela revista Bula das três listas, com as 30 frases mais citadas. A compilação está publicada na ordem decrescente, de 30ª à 1ª, com uma tradução aproximada, já que o contexto em que as falas foram ditas determina em muito o seu significado, sobretudo para as que têm duplo sentido.

    30 —”I see dead people.”
    Tradução: Eu vejo gente morta.
    Filme: O Sexto Sentido (The Sixth Sense, 1999)
    Quem diz: Cole Sear (Harley Joel Osment).

    29 — “You’re tearing me apart!”
    Tradução: Vocês estão acabando comigo!
    Filme: Juventude Transviada (Rebel Without a Cause, 1955)
    Quem diz: Jim Stark (James Dean).

    28 — “I’ll be back.”
    Tradução: Eu voltarei.
    Filme: O Exterminador do Futuro (The Terminator, 1984)
    Quem diz: The Terminator (Arnold Schwarzenegger).

    27 — “I am big. It’s the pictures that got small.”
    Tadução: Eu sou grande. Os filmes é que ficaram pequenos.
    Filme: Crepúsculo dos Deuses (Sunset Boulevard, 1950)
    Quem diz: Norma Desmond (Gloria Swanson).

    26 — “Old age… It’s the only disease, Mr. Thompson, that you don’t look forward to being cured of.”
    Tradução: Velhice… É a única doença, Sr. Thompson, da qual não se espera ser curado.
    Filme: Cidadão Kane (Citizen Kane, 1941)
    Quem diz: Bernstein (Everett Sloane).

    25 — “Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.”
    Tradução: De todos os botecos, de todas as cidades, no mundo todo, ela entra logo no meu.
    Filme: Casablanca (Idem, 1942)
    Quem diz: Rick Blaine (Humphrey Bogart).

    24 — “Dave, my mind is going. I can feel it.”
    Tradução: Dave, minha consciência se esvai. Estou sentindo.
    Filme: 2001: Uma Odisseia no Espaço (2001: A Space Odyssey, 1968)
    Quem diz: Computador Hal (voz de Douglas Rain).

    23 — “Don’t knock masturbation. It’s sex with someone I love.”
    Tradução: Não zombe de masturbação. É sexo com alguém que eu amo.
    Filme: Noivo Neurótico, Noiva Nervosa (Annie Hall, 1977)
    Quem diz: Alvy Singer (Woody Allen).

    22 — “As God is my witness, I’ll never be hungry again!”
    Tradução: Com Deus por testemunha, eu nunca mais passarei fome!
    Filme: E o Vento Levou (Gone with the Wind, 1939)
    Quem diz: Scarlett O’Hara (Viven Leigh).

    21 — “I gave her my heart, and she gave me a pen.”
    Tradução: Eu lhe dei meu coração, e ela me deu uma caneta.
    Filme: Digam o que Disserem (Say Anything, 1989)
    Quem diz: Lloyd Dobler (John Cusack).

    20 — “If they move, kill ‘em!”
    Tradução: Se eles se mexerem, mate-os!
    Filme: Meu ódio será sua herança (The Wild Bunch, 1969)
    Quem diz: Pike Bishop (William Holden).

    19 — “The horror… The horror…”
    Tradução: Que horror… Que horror…
    Filme: Apocalipse (Apocalypse Now, 1979)
    Quem diz: Coronel Kurtz (Marlon Brando).

    18 — “I am Spartacus.”
    Tradução: Eu sou Spartacus.
    Filme: Spartacus (Idem, 1960)
    Quem diz: Antoninus (Tony Curtis) e outros escravos rebelados.

    17 — “Gentlemen, you can’t fight here! This is the war room!”
    Tradução: Cavalheiros, não podem brigar aqui! Esta é a sala da guerra!
    Filme: Dr. Fantástico (Dr. Strangelove, 1964)
    Quem diz: Presidente Merkin Muffley (Peter Sellers).

    16 — “Michael, we’re bigger than U. S. Steel.”
    Tradução: Michael, somos mais poderosos do que a indústria siderúrgica norte-americana.
    Filme: O Poderoso Chefão II (The Godfather: Part II, 1974)
    Quem diz: Hyman Roth (Lee Strasberg).

    15 — “I love the smell of napalm in the morning.”
    Tradução: Adoro o cheiro de napalm pela manhã.
    Filme: Apocalipse (Apocalypse Now, 1979)
    Quem diz: Tenente-coronel Bill Kilgore (Robert Duvall).

    14 — “A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice chianti.”
    Tradução: Certa vez, um recenseador tentou me pôr à prova. Comi o fígado dele com fava e um bom vinho.
    Filme: O Silêncio dos Inocentes (The Silence of the Lambs, 1991)
    Quem diz: Dr. Hannibal Lecter (Anthony Hopkins).

    13 — “The first rule of Fight Club is you don’t talk about Fight Clube.”
    Tradução: A primeira regra do Clube da Luta é não falar sobre o Clube da Luta.
    Filme: Clube da Luta (Fight Club, 1999)
    Quem diz: Tyler Durden (Brad Pitt).

    12 — “May the Force be with you.”
    Tradução: A Força esteja com você.
    Filme: Guerra nas Estrelas (Star Wars, 1977)
    Quem diz: Han Solo (Harrison Ford).
    Obs.: No filme, a frase é: “The Force will be with you… always.”

    11 — “Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore.”
    Tradução: Totó, tenho o pressentimento de que não estamos mais no Kansas.
    Filme: O Mágico de Oz (The Wizard of Oz, 1939)
    Quem diz: Dorothy Gale (Judy Garland).

    10 — “Greed… is good.”
    Tradução: Ganância… é bom.
    Filme: Wall Street — Poder e Cobiça (Wall Street, 1987)
    Quem diz: Gordon Gekko (Michael Douglas).

    09 — “Frankly, my dear, I don’t give a damn.”
    Tradução: Francamente, querida, eu não ligo a mínima.
    Filme: E o Vento Levou (Gone with the Wind, 1939)
    Quem diz: Rhett Butler (Clark Gable).

    08 — “I coulda been a contender.”
    Tradução: Eu podia ter sido um competidor [de boxe].
    Filme: Sindicato de Ladrões (On the Waterfront, 1954)
    Quem diz: Terry Malloy (Marlon Brando).

    07 — “You talkin’ to me?”
    Tradução: Tá falando comigo?
    Filme: Taxi Driver — Motorista de Táxi (Taxi Driver, 1976)
    Quem diz: Travis Bickle (Robert De Niro), mirando-se no espelho.

    06 — “Rosebud.”
    Tradução (desnecessária): Botão de rosa.
    Filme: Cidadão Kane (Citizen Kane, 1941)
    Quem diz: Charles Foster Kane (Orson Welles).

    05 — “Mrs. Robinson, you’re trying to seduce me, aren’t you?”
    Tradução: Sra. Robinson, está tentando me seduzir, não está?
    Filme: A Primeira Noite de um Homem (The Graduate, 1967)
    Quem diz: Benjamin Braddock (Dustin Hoffman).

    04 — “I know it was you, Fredo. You broke my heart. You broke my heart.”
    Tradução: Sei que foi você, Fredo. Você partiu meu coração. Você partiu meu coração.
    Filme: O Poderoso Chefão II (The Godfather: Part II, 1974)
    Quem diz: Don Michael Corleone (Al Pacino).

    03 — “Here’s Johnny!”
    Tradução: O Johnny está aqui!
    Filme: O Iluminado (The Shining, 1980)
    Quem diz: Jack Torrance (Jack Nicholson).

    02— “As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster.”
    Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster.
    Filme: Os Bons Companheiros (Goodfellas, 1990)
    Quem diz: Henry Hill (Ray Liotta).

    01 — “I’m gonna make him an offer he can’t refuse.”
    Tradução: Vou fazer uma oferta que ele não pode recusar.
    Filme: O Poderoso Chefão (The Godfather, 1972)
    Quem diz: Don Vito Corleone (Marlon Brando).

    conheça nosso canal no telegram!

    O cinemagem agora tem um canal no Telegram! Participe para receber as principais notícias da cultura pop com exclusividade! É só clicar AQUI. Você também pode acompanhar nosso canal do YouTube. Lá você encontra críticas, notícias e masterclass sobre cinema. Tudo de graça para você. Viva pelo cinema!

    Redação Cinemagem
    Redação Cinemagemhttps://cinemagem.com.br/
    O cinemagem é um site de Cultura POP feito por pessoas que vivem pelo cinema. Essa é a nossa filosofia de vida e é por isso que somos tão comprometidos com nosso público. Criamos conteúdos para quem também ama cinema e vive por ele

    Últimas Notícias

    Assine o FILMICCA

    mais lidas de hoje